Re: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
Jorge,
I missed that exchange so forgive me if I brought the topic up again. I did not know it was already debated and apparently settled.
Hal
-----Original Message-----
From: Salinger, Jorge [mailto:Jorge_Salinger@xxxxxxxxxxxxxxxxx]
Sent: Friday, July 20, 2012 10:49 PM
To: Hal Roberts; stds-802-3-epoc@xxxxxxxxxxxxxxxxx
Subject: Re: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
Hal,
I agree that Optical and Coax are not parallel terms. We discussed this quite extensively when coming up with the name several months back in a pretty long Email exchange. At the time we also discussed other options.
Fiber-Coax are parallel terms, and so are Optical-RF. At the time when we discussed it we just concluded that OCU sounded better (i.e., had a better ring to it) than FCU or ORU.
Like Marek, I'm not opposed to changing it. Could you make some suggestions?
Thanks!
Jorge
-----Original Message-----
From: Hal Roberts <Hal.Roberts@xxxxxxxxx>
Reply-To: Hal Roberts <Hal.Roberts@xxxxxxxxx>
Date: Friday, July 20, 2012 10:53 PM
To: EPoC Study Group <STDS-802-3-EPOC@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
>Marek,
>
>The term has been in common use only in the study phase. We are moving
>to the working group phase. I assumed the purpose of your email (which
>I
>applaud) was to tighten the acronyms and definitions. Of course the
>definition is what matters most but terminology (acronyms) also matters
>as people don't always have access to the definition. We have this one
>opportunity to get it right before it becomes cast in concrete.
>
>If my reasoning below is wrong then please explain why. If FCU is more
>accurate than OCU then why not use it?
>
>Regards,
>
>Hal
>
>-----Original Message-----
>From: Marek Hajduczenia [mailto:marek.hajduczenia@xxxxxx]
>Sent: Friday, July 20, 2012 3:20 PM
>To: Hal Roberts; STDS-802-3-EPOC@xxxxxxxxxxxxxxxxx
>Subject: RE: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
>
>Hal,
>
>I think you're reading too much into the name of the element. It is the
>definition that matters primarily to me. I am OK changing it into
>anything that is acceptable to the community, while OCU was proposed as
>the term used most commonly until now.
>
>Regards
>
>Marek
>
>-----Original Message-----
>From: Hal Roberts [mailto:Hal.Roberts@xxxxxxxxx]
>Sent: 20 July 2012 10:58
>To: Marek Hajduczenia; STDS-802-3-EPOC@xxxxxxxxxxxxxxxxx
>Subject: RE: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
>
>Marek,
>
>OCU - Optical Coax Unit mixes terminology. Optical is analogous to RF
>(both electromagnetic waves), Fiber is analogous to Coax (both physical
>layer media). OCU compares an electromagnetic wave with a physical
>media.
>
>So the device should be more properly called an ORFU Optical RF Unit or
>RFOU RF Optical Unit (both clunky terms) or alternatively FCU - Fiber
>Coax Unit or CFU Coax Fiber Unit. CFU has the unfortunate 'FU' embedded.
> FCU is pronounceable, short (3 letters) and (as far as I know) does
>not have another pre-existing acronym in a related technology
>associated with it that could be confused with Fiber Coax Unit.
>
>Hal
>
>-----Original Message-----
>From: Marek Hajduczenia [mailto:marek.hajduczenia@xxxxxx]
>Sent: Thursday, July 19, 2012 2:49 PM
>To: STDS-802-3-EPOC@xxxxxxxxxxxxxxxxx
>Subject: [802.3_EPOC] Action items for September 2012 meeting
>
>Dear colleagues,
>
>Following the discussion in the morning, focused on the preparation for
>September 2012 meeting, I would like to start discussion on terminology
>for EPoC, as attached to this email. What I did so far, was to go
>through the contributions discussed so far, to collect the terms which
>were used most commonly in presentations and discussions, with the
>special focus on terms generating heated discussions (infamous PHY).
>The content is colour
>coded:
>
>- a term in green indicates that we have already a solid definition in
>802.3, which ought to be reused without changes
>- a term in yellow indicates a term which is specific to EPoC, and I
>felt sufficiently capable to propose the pass at the definition
>- a term in red indicates a wording which I collected from one of
>contributions, but it requires either further discussion, clarification
>or confirmation whether it is needed at all.
>
>In the first pass through the list, please indicate whether any
>critical terms are missing or unnecessary. My intent at this time is to
>collect a complete list of terms, before we plunge into producing
>missing definitions.
>Please keep all discussion on the reflector so that we do not talk past
>each other or repeat proposals. I will try to keep the list updated as
>frequently as needed.
>
>Given that definitions are critical for technical discussions on
>individual proposals, I'd suggest we complete the phase of collecting
>terms by the 28th of July, at which time I will move to generating
>individual missing definitions.
>
>Regards
>
>Marek
>
>_______________________________________________________________________
>_
>
>To unsubscribe from the STDS-802-3-EPOC list, click the following link:
>https://listserv.ieee.org/cgi-bin/wa?SUBED1=STDS-802-3-EPOC&A=1
>
>_______________________________________________________________________
>_
>
>To unsubscribe from the STDS-802-3-EPOC list, click the following link:
>https://listserv.ieee.org/cgi-bin/wa?SUBED1=STDS-802-3-EPOC&A=1
________________________________________________________________________
To unsubscribe from the STDS-802-3-EPOC list, click the following link:
https://listserv.ieee.org/cgi-bin/wa?SUBED1=STDS-802-3-EPOC&A=1